Szkoła Podstawowa nr 13 im. Stanisława Staszica w Raciborzu

Przysłowia, powiedzonka.

Don't look a gift horse in the mouth.
Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

When in Rome do as the Romans do.
Kiedy wejdziesz między wrony zaczniesz krakać tak jak one.

Don't count your chickens before they're hatched.
Nie mów hop zanim nie przeskoczysz.

Blood is thicker than water.
Koszula bliższa ciału.

Prevention is better than cure.
Lepiej zapobiegać niż leczyć.

Make hay while the sun shines.
Kuj żelazo póki gorące.

Nothing venture, nothing gain.
Nie ma zysku bez ryzyka.

It never rains but it pours.
Nieszczęścia chodzą parami.

Once bitten, twice shy.
Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne.

A bad workman blames his tools.
Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.

Too many cooks spoil the broth.
Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.

It is no use crying over spilt milk.
Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.

Absence makes the heart grow fonder.
Rozłąka powoduje, że bardziej kochamy.

Thunder does not strike a stork nest.
Gdzie bocian na gnieździe, tam piorun nie uderzy.

When the stork comes, you may come out kids.
Jak bocian przyleci, możecie wyjść dzieci.

Every dog has his (its) day.
I tobie kiedyś zaświeci słońce. I do ciebie los się uśmiechnie.

Every why has a wherefore.
Nie ma dymu bez ognia. Uderz w stół, nożyce się odezwą.

Actions speak louder than words.
Łatwo mówić trudniej zrobić. Czyny przemawiają głośniej niż słowa.

Beauty is only skin deep.
Nie szata zdobi człowieka.

Don't put all your eggs in one basket.
Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.

The appetite grows with what it feeds on.
Apetyt rośnie w miarę jedzenia.

The early bird catches the worm.
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.

Grasp all, lose all.
Chciwy dwa razy traci.

Time is a great healer.
Czas leczy rany.

It is never late to learn.
Człowiek uczy się przez całe życie.

Use makes mastery.
Ćwiczenie prowadzi do doskonałości.

All's well that ends well.
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.

Fortune is fickle.
Fortuna kołem się toczy.

Faith will move mountains.
Wiara przenosi góry.

There is no accounting for tastes.
Są gusta i guściki.

A bird in the hand is worth two in the bush.
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

A fool and his money are soon parted.
Głupiec szybko trwoni pieniądze.

A friend in need is a friend indeed.
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

A little knowledge is a dangerous thing.
Niekompletna wiedza może być niebezpieczna.

All good things come to an end.
Wszystko co dobre szybko się kończy.

All's fair in love and war.
W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone.

All roads lead to Rome.
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.

All that glitters is not gold.
Nie wszystko złoto co się świeci.

A new broom sweeps clean.
Nowa miotła - nowe porządki.

An eye for an eye and a tooth for a tooth.
Oko za oko, ząb za ząb.

A penny saved is a penny earned.
Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.

A rolling stone gathers no moss.
Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze.

A stitch in time saves nine.
Działanie w odpowiednim czasie zaoszczędzi kłopotów na przyszłość.

A word is enough to the wise.
Mądrej głowie dość dwie słowie.

Barking dogs seldom bite.
Pies, który głośno szczeka, nie gryzie.

Better late than never.
Lepiej późno niż wcale.

Clothes do not make the man.
Nie szata zdobi człowieka.

First come, first served.
Kto pierwszy, ten lepszy.

Forbidden fruit is sweetest.
Zakazany owoc smakuje najlepiej.

Half a loaf is better than none.
Lepszy rydz niż nic.

Heads or tails?
Orzeł czy reszka?

He commited a crime in cold blood.
Popełnił przestępstwo z zimną krwią.

He has met his match.
Trafił swój na swego. Trafiła kosa na kamień.

He has one foot in the grave.
Jest jedną nogą w grobie.

He's a civil servant.
On jest pracownikiem państwowym.

He is a dog in the manger.
On jest jak pies ogrodnika.

He is a good loser.
Robi dobrą minę do zlej gry.

He's a self-made man.
On wszystko sam sobie zawdzięcza.

He is a spoil-sport.
Jesf człowiekiem, który psuje innym przyjemność.

He's hen pecked.
On jest pod pantoflem żony.

He is off his head.
Jest niespełna rozumu (szalony).


He's out-of-date.
On jest staroświecki.


He's a scapegoat.
On jest kozłem ofiarnym.


He is very absent-minded.
On jest bardzo roztargniony.


He judges by appearances.
On sądzi po pozorach.


He keeps himself to himself.
On jest odludkiem.


He lent me a hand.
Pomógł mi.


He lost his head.
Stracił głowę (postąpił głupio).


He reads between the lines.
On czyta między wierszami.


He works a lot overtime.
On dużo pracuje w nadgodzinach.


I'm always looking on the bright side.
Zawsze jestem optymistą.


I'm a white-collar worker.
Jestem urzędnikiem.


I am between the devil and the deep sea.
Jestem między młotem a kowadłem.


I'm out of my depth.
To jest dla mnie za trudne.


I'm through with it.
Skończyłem z tym.


I'm up to my eyes in work.
Jestem po uszy w pracy.


I earn my own living.
Sam zarabiam na życie.


I have a bone to pick with you.
Masz ze mną na pieńku.


I wash my hands of it.
Umywam od tego ręce.


It goes in one ear and out at the other.
Wpada jednym uchem a wypada drugim